Ode to Thrale

On 6 September 1775 Samuel Johnson wrote a Latin Ode to Thrale whilst on a tour of the Scottish Shetlands. This is reproduced below on the left.

On the right is an translation in English Sapphics by Jonathan B.P.J. Hadfield, who has very generously given Thrale.com consent to reproduce his work. Jonathan says, "Dr. Johnson is arguing that the tough, squalid and filthy life that a crofter was compelled to lead precluded all culture. The Sapphic verse is a metre perhaps invented by Sappho, the Greek poetess of Lesbos, which was taken into Latin by Catullus and later, with briliant success, by Horace. Johnson uses it here and I have attempted to use it here in an English dress."

 

Permeo terras, ubi nuda rupes
Saxeas miscet nebulis ruinas,
Torva ubi rident steriles coloni
Rura labores.

Pervagor gentes, hominum ferorum
Vita ubi nullo decorata cultu,
Squallet informis, tigurique fumis
Faeda latescit.

Inter erroris salebrosa longi,
Inter ignotae strepitus loquelae,
Quot modis mecum, quid agat requiro,
          Thralia dulcis?

Seu viri curas pia nupta mulcet,
Seu fovet mater sobolem benigna,
Sive cum libris novitate pascit
Sedula mentem:

Sit memor nostri, fideique merces,
Stet fides constans, meritoque blandum
Thraliæ discant resonare nomen
Littora Skiae.

Verses written in Skye by
Samuel Johnson 6 September 1775.

Anecdotes of the late Samuel Johnson, Hester Thrale. Thraliana December 1777.

 

Through lands I travel, where the naked cliff-top
Merges in cloud its stark and craggy ruins,
Where the stern landscape ridicules the crofter's
Profitless labours.

Through tribes I wander where barbarian clansmen
Live a rude life, unbeautified by culture,
Squalid, distorted, by but-and-ben's1 thick vapours2
Eclipsed and filthy.

Through all the joltings of a lengthy journey
Through all the babel of an unknown language
In countless ways I ask myself the question:
"How's my sweet Thralia? "

Whether, as good wife, she soothes her husband's worries,
Whether, as mother, gently tends her offspring,
Whether, as scholar, feasts her mind on reading
Gaining new knowledge:

May she remember me! Be her faith rewarded!
Her faith stand firm; and deservedly enchanting
The name of Thralia, learn, Skye, to re- echo
Through all your headlands!

Verses translated in English Sapphics by
Jonathan B.P.J. Hadfield
© 13 April 2004

1 =Traditional name for a crofter's cottage.
2 = Smoky air within a crofter's cottages which blackens the walls.